Englische Übersetzung "Best ways"
Bei eigener Übersetzung in das Englische, ggf. unter Zuhilfenahme von Übersetzungssoftware, kann es zu vorgehensbedingten Fehlern kommen.
Im Folgenden finden Sie nützliche Informationen und Hinweise:
Auf der Seite der Hochschule Bochum hängt die Groß- und Kleinschreibung der Überschriften von deren Ordnung ab.
- Hauptüberschrift [H1]:
Alle wichtigen Wörter (z.B. Substantive, Adjektive, Verben) werden groß geschrieben. Bestimmte bzw. unbestimmte Artikel, Konjunktionen sowie Präpositionen werden klein geschrieben.
Beispiel: About Research at Bochum University of Applied Sciences - Unterüberschriften [H2, H3]:
Nur das erste Wort wird groß geschrieben.
Beispiel: Current projects
Bei Bezeichnungen von Studiengängen und Modulen werden die wichtigsten Wörter (z.B. Substantive, Adjektive) im Englischen groß geschrieben. Konjunktionen sowie Präpositionen werden klein geschrieben.
Beispiele:
Studiengang: Master of Arts in Accounting, Auditing and Taxation
Module: Controlling, Economics, Accounting, Auditing, Taxation etc.
Es sollten keine Abkürzungen zur Bezeichnung der Hochschule verwendet werden, da diese nicht geläufig und verständlich sein können. Der Name der Hochschule sollte nach Möglichkeit ausgeschrieben verwendet werden.
- Hochschule Bochum oder
- Bochum University of Applied Sciences
nicht
- UAS_BO
Bei Eigennamen, die mit einem Ortsnamen beginnen, wird im Englischen kein bestimmter Artikel verwendet:
Beispiel:
- I study at Bochum University of Applied Sciences. (richtig)
Nicht:
- I study at the Bochum University of Applied Sciences. (falsch)
Aber:
- I study at the Hochschule Bochum. (richtig)
Überprüfen Sie bei Wörtern, die im Deutschen mehrere Bedeutungen haben (sogenannte Homonyme), ob die englische Übersetzung dem richtigen Kontext entspricht:
Beispiel:
- Lehre: Je nach Zusammenhang lautet die englische Übersetzung 'teaching' (das Unterrichten) oder 'apprenticeship' (die Berufsausbildung).